Till startsida
Webbkarta
Till innehåll Läs mer om hur kakor används på gu.se

Bearbetning av V2-ordföljd i svenska som andraspråk

Seminarium

Marianne Gullberg från Språk- och litteraturcentrum vid Lunds universitet beskriver en studie som undersöker hur vuxna inlärare av L2 svenska (andraspråk) bearbetar bearbetar V2-ordföljd beroende på om deras L1 har V2 (tyska) eller inte (engelska) jämfört med infödda talare av svenska.

Abstract
Det finns gott om evidens för att vuxen inlärning av grundläggande ordföljd i ett andraspråk (L2) orsakar problem i talproduktion, vilket visats i många språk, på olika färdighetsnivåer, i olika inlärningssituationer och satstyper. Till exempel orsakar den så kallade V2-ordföljden, där det finita verbet i en deklarativ huvudsats förekommer i andra position oavsett vad det första elementet är, välkända problem. Många studier har granskat förstaspråkets (L1) eventuella inflytande på inlärningen av V2, och särskilt vilka effekter likheter mellan ordföljd i L1 och L2 kan ha på L2-inlärning. Den traditionella litteraturen kring L2-produktion har ibland hävdat att L1 har litet inflytande eftersom även inlärare med V2 i sitt L1 producerar avvikande strukturer i L2. Men trots mängden produktionsstudier, vet vi fortfarande överraskande lite om hur V2-ordföljd bearbetas i L2-förståelse, och vilken inverkan L1 har på förståelse online, d.v.s. millisekund för millisekund.

Marianne Gullberg beskriver här en studie som undersöker hur vuxna inlärare av L2 svenska bearbetar V2 beroende på om deras L1 har V2 (tyska) eller inte (engelska) jämfört med infödda talare av svenska. Vi testade samma tyska och engelska inlärares behandling av svensk ordföljd i tre olika uppgifter. Två uppgifter utfördes utan tidspress (offline), nämligen skriftlig ordföljdsproduktion, och bedömning av grammatikalitet/acceptabilitet. Förståelse i realtid (millisekund för millisekund; online) testades genom mätningar av elektrofysiologisk hjärnrespons (ERP) hos samma inlärare. Inlärargrupperna var matchade för färdighet. Resultaten visar att alla grupper är känsliga för ordföljdsavvikelser. Offline skilde sig båda inlärargrupperna från de infödda talarna, men inte från varandra. Neurokognitivt visade alla grupper en (centroparietal) s.k. P600 ERP-effekt, som visar att alla noterade ordföljdsavvikelser också online. Men tyska inlärare (+ V2) visade mer (främre) ERP-effekter som liknade de infödda talarnas än engelska inlärare (-V2). Resultaten visar därmed på ett subtilt inflytande från L1 i online bearbetning, där likartad ordföljd i L1 och L2 underlättar bearbetning i L2 - även om inga effekter uppfattas offline.

Föreläsare: Marianne Gullberg, Språk- och litteraturcentrum vid Lunds universitet

Datum: 2018-11-21

Tid: 12:00 - 13:30

Kategorier: Språk, Humaniora, Svenska

Arrangör: Institutionen för svenska språket

Plats: Humanisten, Renströmsgatan 6
H323

Kontaktperson: Tommaso Milani

Sidansvarig: Webbredaktionen|Sidan uppdaterades: 2018-01-11
Dela:

På Göteborgs universitet använder vi kakor (cookies) för att webbplatsen ska fungera på ett bra sätt för dig. Genom att surfa vidare godkänner du att vi använder kakor.  Vad är kakor?